Cases

BNDES

BNDES

Somos parceiros do BNDES – Banco Nacional de Desenvolvimento Social há mais de 4 anos, com contrato firmado para o fornecimento de todo material de imprensa da instituição nos idiomas inglês, espanhol francês, alemão, italiano, russo, japonês e chinês. Além dos textos jornalísticos, realizamos traduções e versões jurídicas, institucionais, comerciais etc.

Em 2005, durante o período do carnaval, realizamos um projeto de 421.000 (quatrocentos e vinte um mil) palavras, em um total de 50 dias corridos. O projeto era extremamente importante para nosso cliente: tratava-se do Relatório Anual do exercício anterior.

Recrutamos os melhores tradutores da área e nos empenhamos para atender a esta demanda com a qualidade e a dedicação necessária ao projeto. Tivemos a satisfação de honrar o prazo pré-estabelecido com uma qualidade final de excelente nível.

Somos conscientes da responsabilidade que nos é delegada quando renomadas instituições nos confiam projetos tão valiosos para tradução. A dedicação de todos os nossos colaboradores é oriunda dos princípios e valores desta empresa, que busca o sucesso dos nossos clientes para alcançar o nosso próprio triunfo.

Comitê Olímpico Brasileiro

Comitê Olímpico Brasileiro

No final de 2008 fechamos um grande projeto com o Comitê Olímpico Brasileiro que demandou a mobilização de todos os setores da empresa, para o seu atendimento.

Durante 40 dias corridos, contando com o período do Natal e do Ano Novo, recebemos um total de 1.280.000 (um milhão duzentos e oitenta mil) palavras de versão para o inglês.

Os desafios neste projeto foram: a época do ano com muitos feriados, o prazo curto, o grande volume, além dos demais clientes que não poderiam deixar de ser atendidos.

Este material também fez parte do Dossiê de Candidatura para os Jogos de 2016, o que potencializou nossa responsabilidade com o manuseio dos documentos, sigilo das informações e qualidade final do projeto. Além do comprometimento com o cliente, havia a torcida pela conquista das Olimpíadas que será sediada no nosso Estado, e é recompensador ter participado desta empreitada.

Todos os setores da empresa, parceiros, prestadores de serviços e fornecedores estiveram envolvidos, e, através desta ação conjunta, realizamos mais um projeto com qualidade e eficiência. O sucesso na conclusão deste projeto foi o marco inicial da nossa parceria com o COB.

Odebrecht

Odebrecht

Em abril de 2009, recebemos de uma filial internacional da Construtora Odebrecht um projeto de 100.000 palavras a serem vertidas do português para o inglês, em 20 dias corridos. Este projeto apresentava uma característica peculiar: os documentos originais eram do idioma português de Portugal e, para atender a esta demanda, selecionamos os melhores profissionais com sólida experiência linguística nas especificidades deste idioma.

Atendemos a esta renomada instituição dentro do prazo e dos padrões de qualidade da Primacy, fortalecendo ainda mais nosso relacionamento com este importante cliente.

Agradecemos às instituições que ao longo destes anos tem nos prestigiado com estes desafios, e nos orgulhamos pela confiança que nos foi depositada. Procuramos aprimorar nossos processos internos periodicamente, buscando alcançar a excelência na prestação de serviços de tradução, para que desta forma possamos atendê-los.

Agradecemos também a toda equipe Primacy, que tem se dedicado excessivamente para atender e satisfazer a todos os nossos clientes.

Os Diretores

Veja o Acervo da Primacy >>

(55 21) 2220-2124 / (55 21) 3027-1310 | contato@primacy.com.br | Av. Treze de Maio, 44 - 8º andar - Centro - Rio de Janeiro - RJ. CEP 20031-910

Copyright © Grupo Primacy Translations.

Todos os direitos reservados. Todo material e conteúdo deste website pertencem ao Grupo Primacy.

PICTUS arte interativa

criação e produção