
Conheça o perfil de nossos Colaboradores.
Formação Acadêmica:
Colégio São Francisco Xavier – Londrina, PR.
Tradutor e Intérprete.
Pennstate – The Pennsylvania State University – York, PA – USA.
Letters, Arts, and Science (Immigrant Program).
Saint Louis de Montfort Academy – Herndon, PA – USA.
Phonetics.
Idiomas: Inglês, Espanhol, Francês, Italiano, Latim e Português.
Vivência no exterior: nos Estados Unidos, Inglaterra, Portugal, Espanha, Itália.
Formação Acadêmica:
Mestre em Estudos Literários.
Universidade Estadual Paulista.
Bacharel / Licenciado em Letras – Habilitação em Língua e Literatura Italiana.
Habilitação em Língua e Literatura Portuguesa e Literatura Brasileira.
Universidade Estadual Paulista.
Formação Acadêmica:
Mestrado em Letras pela PUC-Rio. Área de Concentração: Literatura Brasileira.
Graduação em Letras pela PUC-Rio, Habilitação em Tradução Inglês-Português.
Cursos:
Curso de Tradução do Curso Oxford.
Técnicas de Tradução de Legendas para TV e Vídeo, Curso de Extensão PUC-Rio.
Formação Acadêmica:
Universidade Estácio de Sá Pós-Graduação em Comércio Exterior.
UERJ Bacharelado em Letras Inglês/ Literatura.
UERJ / Licenciatura em Letras Inglês / Literatura.
Cursos
Daniel Brilhante Curso de Tradução.
Curso de Aperfeiçoamento nos Estados Unidos (Toefl).
Formação Acadêmica:
Letras Inglês / Português – ênfase em Tradução.
Universidade de São Paulo – FFLCH/USP.
Novas Ferramentas Tecnológicas a Serviço do Tradutor.
Pontifícia Universidade Católica – PUC-SP.
Fundamentos Metodológicos na Tradução – Terminologia.
Universidade de São Paulo – FFLCH/USP.
Formação Acadêmica:
Graduação em Letras/Tradução-Interpretação (Português, Inglês e Espanhol), pela UNIBERO, São Paulo.
Pós-Graduação/Especialização em Consultoria Empresarial, Faculdade Ítalo-Brasileira.
Formação Acadêmica:
Bacharel em Francês, Espanhol e América Latina pela North London University, Inglaterra.
Bacharelado Internacional em Português, Espanhol e Negócios pela Sevenoaks School, Inglaterra.
Cursos:
Interpretação de Conferências – Português-Inglês.
Brasillis Language School, Rio de Janeiro.
Formação Acadêmica:
Mestrado em Letras pela PUC-Rio. Área de Concentração: Literatura Brasileira.
Graduação em Letras pela PUC-Rio, Habilitação em Tradução Inglês-Português.
Cursos:
Curso de Tradução do Curso Oxford.
Técnicas de Tradução de Legendas para TV e Vídeo, Curso de Extensão PUC-Rio.
Formação Acadêmica:
Curso de Interpretação Simultânea – Brasillis Idiomas – Rio de Janeiro.
Corso Biennale di Lingua Italiana – Instituto Italiano di Cultura – Rio de Janeiro – RJ.
Curso de Formação de Tradutores e Intérpretes – Universidade Estácio de Sá – Rio de Janeiro – RJ.
Certificat Pratique de Langue Française – Université de Nancy II – Nancy – France.
Bacharel em Direito – Universidade Federal do Pará – Belém - PA.
Certificate of Proficiency in English – University of Michigan – Ann Arbor, Michigan, USA
Formação Acadêmica:
Universidade Federal de Minas Gerais – UFMG Letras – Licenciatura em Alemão.
Universität des Saarlandes, Saarbrücken – Alemanha.
Intercâmbio acadêmico da UFMG: Letras Alemão.
Formação Acadêmica:
First Certificate of English – Universidade de Cambridge.
Inglês Avançado – Southall School of Lang Nível avançado de Inglês – Southall School of Languages – LondresAdvanced Level of English – Southall School of English. Nível Avançado em Língua Francesa – Universidade de Dijon – França Cours Internationaux d´Eté – Universidade de Dijon – França.
Curso intensivo de Árabe – Instituto Burguiba – Tunísia.
Formação Acadêmica:
Estudante de Tradutorado Público de Português na Universidade de Buenos Aires (UBA). Matérias cursadas: 12/25. Nota média: 9,0.
Intérprete de Conferências nos idiomas espanhol/português formada no Estúdio Lucille Barnes (Buenos Aires).
Conhecimentos de outros idiomas:
Inglês – Nível: Avançado.
Latim – Nível: Básico (Em curso).
Formação Acadêmica:
Pós-Graduação em Tradução.
UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano.
Bacharel em Letras – Tradutor/Intérprete.
UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano.
Bacharel em Letras – Habilitação: Licenciatura Plena em Português/Inglês.
UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano.
Cursos e Treinamentos Complementares:
Inglês Jurídico - Curso de Extensão: UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano.
“Panorama e Perspectivas da Tradução Juramentada no Brasil” – Palestra: PUC-SP.
“Tradução Jurídica – Cenário Atual e Perspectivas” – Palestra: UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano.
Inglês Jurídico: Constracts in English – Environment, Documents, Litigation - Curso de Extensão: UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano.
Faces da Literatura de Língua Inglesa: Prosa, Poesia e Drama – Curso de Extensão: UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano.
III Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação – Congresso: UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano.
A Internet como Ferramenta de Trabalho do Tradutor: Como Usar, O Quê e Onde Buscar – Mini-Curso: III CIATI-Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação.
Inglês Jurídico: a Estrutura e o Funcionamento dos Sistemas Judiciários do Brasil e do Estados Unidos – Mini-Curso: III CIATI – Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação.
Listening – Curso: UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano.
Formação Acadêmica:
Licenciatura em Letras Português-Inglês na Universidade Federal Fluminense.
Pós-graduação Lato Sensu em Tradução na Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
Registros Profissionais:
Registro na Associação Brasileira dos Tradutores e
Registro no Sindicato dos Tradutores.
Cursos de Aperfeiçoamento:
Centro de Cultura Anglo-Americana: Curso de inglês completo.
Prática de Tradução Português-Inglês-Português – Instituto Brasil-Estados Unidos.
Ênfase em traduções e versões jurídicas e técnicas (1 ano).
Curso de Tradução Jurídica e Juramentada na instituição Daniel Brilhante de Brito (4 meses).
Copyright © 2011 Grupo Primacy Translations.
Todos os direitos reservados. Todo material e conteúdo deste website pertencem ao Grupo Primacy.